Frauenlyrik
aus China
江南春•忆远 |
Jiang Nan Chun: Erinnerung an jemanden in der Ferne |
星炯炯,思依依。 | Die Sterne funkeln, ich habe solche Sehnsucht nach dir |
关山幽梦绕, | Meine sorgenvollen Träume winden sich über Berge und Pässe |
风雨暗魂飞, | Und meine verwirrte Seele fliegt durch Regen und Wind |
江南春好浑闲却, | In Jiangnan ist der Frühling schön, alles ist unbeschwert |
何事游人滞不归。 | Was ist es, das die Heimkehr des Reisenden verhindert |